Les Falaises Rouges (5) Epilogue Litteraire
La bataille des Falaises Rouges est peut-etre la bataille la plus connue de l'histoire de Chine. A cause bien sur du roman des Trois Royaumes, le plus connu et aime des romans chinois. Mais pour les lettre's, elle est aussi connue parce qu'elle est l'inspiration d'un des plus fameux poemes de la litterature chinoise, le poeme Nie^.m no^ kie^`u -- Da.i giang do^ng khu*' ou Xi'ch Bi'ch Hoa`i Co^? (Elegie devant les falaises rouges) de Su Tongpo (To^ Do^ng Pha), un grand poete de la dynastie des Song (To^'ng).
Su Tongpo fit une promenade en barque la nuit et passa devant le site de la grande bataille. Emu il composa ce poeme-phare, un chef-d'oeuvre classe' parmis les plus grands poemes chinois (comme Tu*o*ng ke^' tu*?u, ou (grace a Kim Dung) Hie^.p kha'ch ha`nh)
J'ai trouve une version anglaise sur Internet que j'ai un peu corrigee
At Red Cliffs
The Yangtze flows east
Washing away
A thousand ages of great men
West of the ramparts --
People say --
Are the fabled Red Cliffs of the Three Kingdoms
Rebellious rocks pierce the sky
Frightening waves rip the bank
The backwash churns vast snowy swells --
River and mountains like a painting
how many heroes passed them, once ...
Think back to those years, Chou Yu --
Just married to the younger Chiao --
Brave, brilliant
With plumed fan, silk kerchief
Laughed and talked
While masts and oars vanished to flying ash and smoke!
I roam through ancient realms
Absurdly moved
Turn gray too soon --
A man's life passes like a dream --
Pour out a cup then, to the river, and the moon
En francais (la traduction est la mienne)
Devant les Falaises rouges
La Grande Riviere coule vers l'Orient
Et efface toute trace des myriades d' ages
De titans d'autrefois
A l'Ouest des ramparts
Se trouvent on le dit
Les Falaises Rouges des Trois Royaumes
Des rochers rebelles percent le ciel
Des vagues effrayantes erodent la rive
Les tourbillons surgissent en ecume de neige
Le fleuve et les monts sont comme un tableau
Combien de heros passerent ici jadis
Imagine ces temps-la, ou` Chu Du
Recemment marie a la jeune Kieu
Brave, brillant
Eventail de plumes et mouchoir de soie
Riait et parlait
Quand mats et rames disparaissaient dans les cendres et la tourmente
Je passe a travers ces sites antiques
Absurdement emu
Les cheveux trop tot gris
Une vie passe comme un songe
Buvons a la sante du fleuve et de la lune.
To^ Xe Lu*?a (thi si~ -do*`i Ha^.u Ngu.y)
Su Tongpo fit une promenade en barque la nuit et passa devant le site de la grande bataille. Emu il composa ce poeme-phare, un chef-d'oeuvre classe' parmis les plus grands poemes chinois (comme Tu*o*ng ke^' tu*?u, ou (grace a Kim Dung) Hie^.p kha'ch ha`nh)
J'ai trouve une version anglaise sur Internet que j'ai un peu corrigee
At Red Cliffs
The Yangtze flows east
Washing away
A thousand ages of great men
West of the ramparts --
People say --
Are the fabled Red Cliffs of the Three Kingdoms
Rebellious rocks pierce the sky
Frightening waves rip the bank
The backwash churns vast snowy swells --
River and mountains like a painting
how many heroes passed them, once ...
Think back to those years, Chou Yu --
Just married to the younger Chiao --
Brave, brilliant
With plumed fan, silk kerchief
Laughed and talked
While masts and oars vanished to flying ash and smoke!
I roam through ancient realms
Absurdly moved
Turn gray too soon --
A man's life passes like a dream --
Pour out a cup then, to the river, and the moon
En francais (la traduction est la mienne)
Devant les Falaises rouges
La Grande Riviere coule vers l'Orient
Et efface toute trace des myriades d' ages
De titans d'autrefois
A l'Ouest des ramparts
Se trouvent on le dit
Les Falaises Rouges des Trois Royaumes
Des rochers rebelles percent le ciel
Des vagues effrayantes erodent la rive
Les tourbillons surgissent en ecume de neige
Le fleuve et les monts sont comme un tableau
Combien de heros passerent ici jadis
Imagine ces temps-la, ou` Chu Du
Recemment marie a la jeune Kieu
Brave, brillant
Eventail de plumes et mouchoir de soie
Riait et parlait
Quand mats et rames disparaissaient dans les cendres et la tourmente
Je passe a travers ces sites antiques
Absurdement emu
Les cheveux trop tot gris
Une vie passe comme un songe
Buvons a la sante du fleuve et de la lune.
To^ Xe Lu*?a (thi si~ -do*`i Ha^.u Ngu.y)
0 Comments:
Post a Comment
<< Home